Yumi 1/19 1 5 10 15 My boyfriend Yasunori had invited me to go

advertisement
Yumi
1
My boyfriend Yasunori had invited me to go fishing.
periodically 定期的に
To tell the truth, a long time had passed since he had
tackle fishing gear [tools]
invited me for the first time, but, you know, fishing…
bait 釣りえさ
monotonous 単調な、変化のない、
5
My impression of fishing was one of endlessly sitting
退屈な
outside on a small stool, periodically checking the
tackle to confirm what you knew would happen: the
trifling unimportant, small, trivial
fish being smarter than the fisherperson, running
10
away (swimming away) with nothing more than the
関 節 話 法 : you know that it will
bait, leaving the sharp hook where it belonged. Or
happen を過去形にすれば、 you
even worse, after long, monotonous hours of waiting,
knew that it would happen になる
ultimately catching this small fellow, too young to
15
haul in or too trifling to even consider for a meal.
… what my answer used to be と
“Thanks, but no thanks!” was what my swift,
入れ替えてもOK。過去の習慣を表す
quasi-preprogrammed reply would be.
would
quasi pre-programmed
前もって
(pre) プ ロ グ ラ ム 化 さ れ た
(programmed)かのように(quasi)
This time, however, was different. One of Yasunori’s
20
friends had chartered a cabin cruiser on which they
planned to sail offshore, which sounded like a lot of
fun and an escapade from daily boredom I wouldn’t
どうしても...しようとしない どうしても
miss.
この機会・経験・冒険 (escapade) を
逃したくなかった。別の言い方は、I
didn’t want to miss this chance.
25
All five of us gathered early in the morning and left
port. To be honest, I was surprised at the size of what
they called “a cruiser”. The least I had expected
would have been a deck to stretch my legs on.
30
Nothing comparable to what I’ve seen in Monaco.
This … cruiser was nothing more than any average
any average boat の any は「ど
fishing boat. Deceived, misled, duped, fooled,
れでもいいから」、「そこら辺にある」
tricked into their outing, that’s how I felt. Never, ever
again!
35
Until the very moment we set out.
WOW! Deep, low sounds reverberated from under
our feet every time the boat hit a wave. Waves
slashing over the sides created brilliant white sparkles
Yumi
1/19
40
that shone like short-lived diamonds in the sunshine.
The sun had never shown itself more gorgeous,
appealing, stunning. I was ravished. Imagine me and
I wouldn’t trade = I didn’t want to
my ocean. Yes, it was definitely mine, and wouldn’t
trade 誰と交換したくなかった
trade it with anyone. I sat staring with disbelief of
45
what passed in front of my wide-open eyes: sheer
beauty.
A huge azure sky.
A soft summer breeze.
No crowds.
50
My idea of heaven!
Why on earth hadn’t I tried this before?
How come no one had ever invited me on a cruise
like this?
Why had they left me at home, at work, or all by
55
myself?
Why?
All of a sudden the boat start rocking.
“Yumi!” … “Yumi!”
60
“Huh, yeah?”
“Get into the harness!”
“Harness? What harness?” As if they thought I
harness ハーネス パラシュートから
needed a life jacket to go angling.
落ちないように着る安全ヴェスト
I turned my body toward the back of the boat and
65
ultimately realized why its aft deck was equipped
with a sturdy steel bar: a whale of a brightly colored
parachute was waiting for me to lift me up high into
the sky. They had planned to remove me from their
property, like a garbage bag, shoot me out like a
70
rocket, and drop me into the ocean where I was
likely to never be found again.
“キャー!” is what I shouted before jumping into the
75
parasailing suit.
deadbeats 怠 け 者 、 無 責 任 な 人
“Why did you deadbeats conceal this from me?”
ここでは、船に乗っている男性群と区別
“We didn’t. We just forgot to tell you.”
をする、「自分は女性、一緒にしないで」
という感じ。喜んで誘いに飛びついたの
で、本気でそう思っていないのが分か
る。これから the boys などとも呼ん
でいる
Yumi
2/19
80
I love parasailing.
I’ve parasailed all over the world.
Name it: New Queensland, Waikiki, Miami, and of
course in the Mediterranean, Rimini, Monaco …
Oh, I was going to forget Okinawa, where I tried it for
85
the first time just over 10 years ago when I was still in
junior high.
90
My mom claims it’s dangerous: “The water surface
お母さんはパラセーリングが危険で、い
turns into a block of concrete if you fall on it from
くら水上でも、高所から落ちたら水はコ
such a height.”
ンクリートのように硬い
She should try it first!
Even if the boat stops while you’re drifting in the air,
you just won’t fall down.
You stay afloat, pushed up by the sea breeze, and
only gently glide down.
95
It’s rather hard to call it “crashing into the water”.
And there I went, pulled by this fishing boat, floating
パラシュートで引っ張られて青空を飛ん
into my own world.
でいる由美は幸せを実感
A window to a second world had just opened.
100
A world of freedom.
Freedom, something only those who know the
meaning of the word busy can fully appreciate.
No restrictions.
No worries about time.
105
Or about patients.
No phone calls.
Seemingly
Seemingly weightless.
weightless 無重力の様
Birth of a small star in the firmament.
the firmament = the sky
Looking down on earth.
look down on = disdain, regard
(=
apparently)
with contempt 見下ろす、見下す。
110
実際に空の高いところから足元や地
面、海と風景を味わっている
“I should have brought my camera up here”, I
115
thought, “so I could boast to the other nurses about
boast = brag, show off 自慢する、
my experience.” On second thoughts, no, better
見せびらかす
not. It was just a bit too close to home. Anyway, the
boys were taking evidence from far below my feet.
take evidence
証拠(写真)を撮る
They were waving at me.
Why?
Yumi
3/19
120
Did they think it was time for me to put both feet on
the ground?
To come back to earth?
To come back to hard reality?
harsh reality 厳しい現実(に戻る) =
…To start fishing?
hard reality
125
Obviously, yes.
130
They started winching me in.
winch in ウィンチで巻き上げる 風の
“You’ve been up there for more than half an hour!”,
抵抗で、中々パラシュートは降りてこな
they claimed. At first, this was hard to believe, but I
いので、電動ウィンチで船まで引っ張る
realized they were right as soon as I looked at
Yasunori’s watch: 11:30.
135
“It’s not fair”, I said, “Time is not what it is supposed to
「時間は一定のものではない」 好きな
be,
ことをやっていると、あっという間に時
a
constant,
uniform
concept,
applicable
anywhere, anytime.”
間が経過する
They didn’t seem to understand what I meant, or
maybe they were just impatient to start fishing. That
was their ulterior motive anyway.
140
It took more time than I had thought to stow away
the parachute. It had to be carefully folded without
tangling it up. It was so big that it didn’t even seem
to fit into its bag. Eventually, it did.
145
The boys started fishing.
150
The boat started rocking with the waves.
And I started to get hungry.
Very hungry.
160
Yumi
4/19
165
Each of us had brought something for lunch.
食べ物の話ばかり。ゆうきくんの美味し
My mom had made rice balls for Yasunori and me.
そうなお弁当を由美が残さずに食べて
I won’t say they didn’t look delicious – they were
しまったらしい。
delicious – but, you know, sometimes you just want a
change. The boys didn’t seem to be interested in
170
anything but fishing, so I opened one of the other
more attractive-looking lunch boxes, and …
WOW! What a surprise! What I found inside looked
soooo delicious I couldn’t keep my hands off it. It
didn’t only look delicious, it WAS delicious! Heaven
175
on earth! Some avocado salad with matching
green, orange, red and white colors, not just tightly
packed but beautifully arranged. Green pepper
filled with minced meat. My mom cooks this too, but
this recipe was completely different. The green
180
pepper was still green, not brown or wrinkled or
burnt, and its sauce! You could see the various
ingredients inside, it was half transparent and tasted
185
ethnic, a far cry from the ordinary soy-sauce based
A far cry = completely different
dressing we have at home.
「うちで食べているものと大
Mango cubes for dessert! If you know how hard it is
違い」、「うちで食べているものからかけ
to cut a mango…
離れた」
“Hey guys, whose mom made this? It’s great! You
You could sell it 「売れるかも」
could sell it!”
“Oh, Yuuki did. He’s a cook.”
190
That explained a lot.
“What restaurant do you work at?”
“I don’t work here, but in Kobe. I’m on vacation here
for a couple of days.”
“What a pity!”, I thought, and I felt ever more
195
200
convinced not to leave this a treat to my eyes only.
The mere awareness of not being able to enjoy a
The mere awareness… 「近いうちに
similar lunch in the not too distant future made it only
こんなに美味しいものを食べられない
more appetizing. A banquet fit for a queen … like
のが分かって、より一層美味しそうに感
me!
じた」
I tried various other picnic lunches, but Yuuki’s was
banquet 宴会、ごちそう
definitely number 1.
Yumi
5/19
205
“Why don’t you try fishing?”, said Yasunori.
“Yeah, why not?” was my reply, although I didn’t
really feel like kicking off a new hobby.
How mistaken I was!
The boys had been waiting in vain for more than an
210
hour for the fish to bite, but the fish started to come
alive as soon as I threw my line into the lake. They
must have been waiting for my turn.
It was unbelievable: I pulled in one fish in less than a
minute after throwing the hook into the water. I was
215
kept busy reeling in the line, taking the fish off the
hook, putting some new bait on the hook and
throwing it out of the boat into the water.
Again.
And again.
220
Over and over again.
This was fun, the more since I felt superior to the
(all) the more because だからいっ
“experienced ones”. Had only the fish been a bit
そう、だからこそ 由美は自分を「経験
bigger…
者」=the boys より上に思っている
225
Had only… = If the fish had only
be bigger 魚もう少しでも大きければ
よかったのに
230
I must have murmured it, or maybe they could have
read it from my face, but one of them said “The
earlier in the morning, the bigger the fish.”
“Really?”
“Veterans start around 4:00 AM.”
235
“4:00 AM…”
an
idea
struck
me
(strike-struck-stricken) = I struck
240
A brilliant idea struck me like a bolt out of the blue.
upon a good idea ある考えが突然
Our hospital has three 8-hour shifts, starting at 8:00,
浮かぶ
4:00 PM and midnight. I could take a 3-and-a-half
like a bolt out of the blue
hour nap in the nurse station after finishing at
lightning 稲妻
midnight and get to the pier in time for the big
晴天の霹靂(へきれき)のように
the blue = the sky
catch.
Yumi
bolt =
6/19
245
line 糸
“I know what you’re thinking”, said Yasunori, “You’re
つり用語は様々:rod 釣竿
looking for someone to borrow fishing tackle from!”
tackle = gear 釣り道具
“No, I’m not!”
hook
“Yes, you are!”
fisherperson to angle = to fish
釣 り 針
bait えさ
angler
=
“So, you’re willing to lend me your gear?”
250
pier 桟橋、埠頭
“Only if you ask me.”
“You’re asking me to borrow your gear, aren’t you?”
“All right, all right.”
lend
“Where can I get the bait?”
る
貸す
borrow (無料で)借り
rent (有料で)借りる
“Many shops near here open early in the morning,
255
260
when it’s still dark. When are you planning to go?”
pets ペット、釣りえさを冷蔵庫で冷や
“I finish at midnight on Wednesday.”
しておく。仕事帰りに早朝釣りに行こう
“We won’t use all the bait today. If you keep it in a
としている由美は病院の冷蔵庫に入れ
fridge, it’ll last for a week or so.”
るつもり。
“I wonder what the other nurses will say if they find it
二人の会話の展開は長年結婚してい
in the hospital fridge!”
る夫婦かと思わせる。普段気配りする
“Just say you brought your pets to work!”
由美はボイフレンドに対して意志の固
いところも隠せない。
265
It didn’t take long for the other nurses to guess I’d
had a good time: my tan revealed more than words
tan 日焼け 「言葉で説明するよりも、
could ever explain. They didn’t seem to mind my
日焼けが休日の満足を明かした」
new pets either, “As long as they don’t escape from
their container!”, as the head nurse warned with a
270
275
smile.
I checked in at work on Tuesday afternoon, only to
dilemma
face a dilemma. There were three women about to
problem, 二者択一のジレンマ、難し
give birth, and, you know, I just can’t walk out of the
い選択肢
difficulty,
conflict,
maternity ward at night, when the staff is reduced to
a minimum and new life is about to show its face. I
made up my mind to stay on duty, but luck was on
my side. Whereas many births take place around
midnight or early in the morning, this time two
280
healthy boys and one girl were delivered before 8
o’clock. There were no complications, and I got a
complications 併発
well-deserved sleep – in one of the beds in the nurse
station. It is common practice for us, nurses, to take a
nap there and recommended by the hospital; it can
Yumi
7/19
285
be dangerous to drive home after midnight if you
feel sleepy.
I got up around 3:30 AM, washed my face, went
straight to my pets in the fridge, and we went for a
we went = my pets and I went …
drive.
290
pitch dark 真っ暗
In pitch dark.
To the pier.
295
[line 300-359: 日本語版は p15-17]
I was alone now.
300
All by myself.
eerie, other-worldly, freakish ほぼ
It was eerie. Other-worldly. Freakish.
同意語:奇妙な、不気味な、ぞっとする
305
I had no Yasunori around me to help me with the
ような
gear.
I had no Yasunori… やすのりのよう
I hadn’t even thought of bringing a flashlight.
な(助けてくれる)人はいなかった
The light from the lighthouse nearby proved a great,
lighthouse 灯台
though intermittent, help.
310
A couple of minutes and my eyes adjusted to the
A couple of minutes and… 数分し
darkness. I managed to recognize the surroundings
たら...、数分してから...
and off I went.
ここから多少難しくなるかもしれない
が、とりあえず最後まで読んでみよう。
315
320
Yumi
8/19
325
Surprisingly, there were quite a few people of all
generations on the pier, men and women. What
brought them here, at this time of day (night)?
Until
330
335
this
very
moment,
nightlife
had
meant
nightlife 夜 の 娯 楽
彼 女 の
something quite different to me, something more
nightlife のイメージと違ったらしい
exciting or even noisy yet relaxing at the same time.
最初は奇妙な雰囲気に思ったが、段々
My first impression of them – isolated individuals
暗さや灯台の光に慣れてきて、自分の
surrounded by a freakish, bizarre, queer atmosphere
中の未踏の境を切り開いて、他の釣り
- gradually evolved into one of unspoken unity.
師と暗黙 (unspoken, unvoiced) の
Something unvoiced hung in the air among us,
絆を感じた
anglers. By setting foot onto this last stretch of firm soil
the last stretch of firm soil 海に入る
I had all of a sudden become one of them. I had
までの最後の土・確かなところ
crossed an unmapped perimeter, a border within
340
myself. Unwittingly, I had climbed over some
unwittingly… 知らないうち、心理的な
psychological fence and wandered into a world of
柵を乗り越え、情熱の世界に踏み入れ
passion.
た
An unmistakable smell of summer nights drifted with
each sea breeze.
A light wind seemingly playing with my hair lifted it
up behind my ears, as if it thought I needed a dryer
345
to blow my hair.
Waves, with bubbles white enough to reveal
themselves through darkness, splashing onto the
shore, reminded me of my limits, of the difference
350
between humankind and fish: the first walks the
the first walks これは humankind
earth, the latter populate the oceans.
(U) 不 加 算 名 詞 な の で 三 人 称 単 数
Fishing boats had left port and their faint lights
walks
decorated the coastline, twinkling like starlets on the
the latter populate (住む) 一見
waves.
fish も単数のようだが、複数は2つあ
Container
355
ships
further
offshore
reshaped
the
る: fish – fish = 複数の 魚; fish –
horizon.
fishes は多くの種類の魚。ここでは種
Love at first sight.
類は関係ない。
Something to get hooked on.
container ships… 水平線に浮かぶ
大型コンテーナー船はその水平線を砕
Hooks! Yes, it was high time I started fishing!
く、変形させる
get hooked on 好きになる
360
[line 365-404: 日本語版 p18-19]
Yumi
9/19
365
Assembling the rod and line, and next the reel took
more time than expected, but what else could be
anticipated from a newcomer?
anticipate
I attached one of my “pets” to the hook and threw it
predict
expect,
foresee,
out, letting it fall into the ocean with a splash that
370
could hardly be heard over the roaring waves.
Waiting.
375
The more you envision, the harsher the reality you
envision imagine, envisage
wake up to, the deeper you’re likely to sink into
sink into depression
depression.
depressed [sad, unhappy]
Had I duped myself into a case of over-optimism?
dupe oneself into…
become
deceive
oneself, become the victim one’s
380
…
Had beginner’s luck proven fatal to me?
over-optimism
385
390
being to hopeful
Just as I was pondering fate a medium-sized fish
[confident, positive]
pulled the float. It must have liked my bait. I reeled it
prove fatal
in, only to find myself eye to eye with a grotesque
disastrous [catastrophic]
turn out to be
blowfish.
Why on earth did I have to catch a blowfish?
grotesque
Wait a minute! They’re delicious, even expensive …
[monstrous, shocking] globefish
but dangerous, requiring special culinary skills. Would
(フグ)
I be able to prepare one without running the risk of
require special culinary skills
getting poisoned? What should I do? Should I take it
な料理法を必要とする
home anyway, or return it to its roots? No matter
return (the fish) to its roots
what time it was, I had to call Yasunori and ask him.
海に返す
Oh no, why did I pay for a cellphone that was out of
(cellphone) out of range
blowfish
ugly
特別
フグを
圏外
range at such an important moment? It was just not
395
400
fair!
The couple fishing next to me urged me to release it,
welcome advice
which was welcome advice.
(反対は unwelcome advice)
To be honest, I was ready to call it quits, but if I had
call it quits = call it a day 「止めよう
given up, it would have implied defeat. Read:
かと思った」
ありがたい助言
victory for the boys, who would have considered and pronounced - themselves superior in skill. As if I
I can stick to nothing 三日坊主で
could stick to nothing…
ある
Yumi
10/19
405
I gave it a second try.
dawn breaks 夜が明ける
Dawn was breaking over the ocean.
I remembered my junior high school days, when my
family and I used to go to the beach on New Year’s
Day to watch the first sunrise. How cold it was! Brrr…
410
The mere thought of it made my hands shake … No,
it was my catch that made the rod vibrate!
my catch 捕獲物
Quick, reel it in!
vibrate ゆれる、振動する
It was heavy, much heavier than the ones I had
caught before.
415
I was afraid the rod would have broken under the
weight of the yield.
420
My eyes popped out of my head when this wobbling
wobbling whopper popped out
whopper popped out of the water.
of…震える(=wobbling) とてつもなく
It was a giant monster of a red sea bream that had
で か い も の (=whopper) 現 れ た
probably lost its way underwater. It became even
(=popped)
heavier out of the water and gave me so much
red sea bream 鯛
trouble lifting it on the pier that I had to ask the
couple near me for help with the net.
425
WOW! It was beautiful in that it was so sizeable.
sizeable big, large
Its scales were the size of human nails.
scales うろこ
Its frightened eyes stared at me; a single shake of its
tail fin and its whole body moved alongside.
I couldn’t believe my eyes.
430
I took a picture with my cellphone so that I could
prove it to Yasunori and the other nurses, who were
probably eager to know the result of my new “pet
be eager to 熱望する
power”.
“Why don’t you take a print of it?”, said the man
435
nearby, sounding impressed.
“Taking a print?”
“Yeah, never heard of ‘gyotaku’, black fish on white
paper?”
“Oh, I see!”, I replied, without being sure about how
440
to make such a print. No less had I ever seen one.
No less had I… = all the more
since I had never seen one 本物
This single fish was more than I had hoped for, so I
の魚拓を見たことがないので余計に
steered for home.
(迷った)
steer for home drive home
Yumi
11/19
445
That man’s words kept reverberating through my
keep reverberating
mind on the way to the parking space: “gyotaku” …
の言った言葉が)頭の中で反響する(何
How on earth am I supposed to make a “gyotaku”?
度も聞こえる)
(隣の釣り人
Aha! My cellphone was no longer out of range, so I
called Yasunori, even though I didn’t expect him to
450
answer the phone.
Of course he didn’t.
I found myself once again all by myself, with this
I found myself… 再び一人になって
enormous
いた
fish
shouldering
my
big
“gyotaku”
shoulder one’s problem 問題を負う
problem.
455
“Wait
a
minute”,
I
thought
as
I
neared
a
魚が抱えている問題(釣った魚とともに
convenience store, “Gyotaku is nothing more than a
現れた魚拓の撮り方という問題)を背負
copy, is it?”
う
From there everything went really fast.
460
I stopped in front of the convenience store.
There were no customers inside – remember, it was
only 5:30 in the morning.
I rolled the bream in a newspaper and took it with
me into the store.
465
The clerk must have been asleep, there was no one,
only me and my fish.
And the copy machine.
I inserted a 10 Yen coin.
470
It was in sleep mode, so I had to wait before I could
sleep mode
use it, which took too long!
定
居眠りモード、節電設
I pretended to copy the newspaper, a big, fat
newspaper!
I rolled the bream out ouf the newspaper, put it on
the glass, tried to close the cover, selected A3
475
paper, single color, black only, START!
The machine buzzed.
My bream came out, but only part of it was clearly
photocopied: it was too big, even for A3-size paper.
I had to do something.
480
I put my fish diagonally on the glass, and took a
diagonally 斜めに、対角線的に
second chance.
Oops! I needed another 10-yen coin.
Yumi
12/19
Perfect!
485
I dashed out of the store with my fish under my arm
and the copies in my other hand, said good-bye to
a surprised clerk, jumped into my car and headed
home.
Mission accomplished!
mission accomplished!
Good
job! よくやった!
490
Ever since, people have changed the way they
unbecoming
judge me.
当な 反 suitable
ふさわしくない、不適
lock me up in jail [behind the
495
500
505
The other nurses were delighted at the sight and the
bars] 私 を 刑 務 所 に 入 れ る
taste of my fish.
は何を指すかはっきり言わないが、警
The head nurse, however, considered my behavior
察、刑事、裁判官など
unbecoming a nurse, and thought they should lock
destroy … property 他人の所有物
me up in jail.
に損害を与え破壊した訳でもない
“What for?”, I asked. “I didn’t destroy or even
criminal conduct 犯罪行為
damage anyone’s property! I paid for my copies! Do
amount to 結局~になる、~同然で
you call that criminal conduct?”
ある、~等しい
“It amounts to delinquency so it must be illegal.”, she
delinquency 非行、犯罪
insisted, “Think of how the next person will feel after
illegal
his or her book begins to smell like fish!”
constitute … copyright
“Doesn’t
that
constitute
an
infringement
of
they
違法の、不法の
に相当する
版権侵害
この that は印刷物を無
copyright?”, I replied, but she nevertheless banned
断で複写すること;前文文末の book
me formally from using the copy machine at the
begins to smell like fish 「コピーした
hospital “for private purposes”.
本が魚くさくなる」で分かる
510
that の
斜体は強調を表す
for private purposes 私的な目的で
515
Yasunori and his gang, none of whom had ever
gang 仲間
thought I’d dare to go fishing alone at night, were
dare to go 行く勇気はないと思い込
absolutely astonished, all the more because of my
んでいた
catch. He stressed that such fish only eat the quality
bait they had provided and even went through the
trouble of showing me in detail how to take such a
fishing print.
520
Other friends have become unduly cautious when
unduly cautious 過度に用心深い、
using copy machines at convenience stores: they
慎重でありすぎる
scan the glass plate and the cover carefully before
scan 細かく調べる、入念に調べる、探
Yumi
13/19
putting any books on it. One even uses a spray-type
525
る
window cleaner every time he makes a copy.
You never can tell…
Oh, and me?
530
My shift hasn’t matched Yasunori’s, so we couldn’t
can’t make it 間に合わない、スケジ
make it together. The autumn wind is cold near the
ュールが合わない
ocean, and, well, you know, ultimately, I have to
confess that I’m not really an avid fan of fishing!
confess 白状する、打ち明ける
an avid fan 大ファン
END
Yumi
14/19
Yumi 11b
Japanese version
I was alone now.
今一人でやりくりしなければならなかった。
All by myself.
まったく一人で。
It was eerie. Other-wordly. Freakish.
奇妙で、不気味で、ぞっとするようだった。
I had no Yasunori around me to help me with the gear.
つりの道具を手伝ってくれるようなやすのりくんはいなかって。
I hadn’t even thought of bringing a flashlight.
懐中電灯を持ってくるさえ忘れてた。
The light from the lighthouse nearby proved a great, though intermittent, help.
近くの灯台が照らす明かりは助けてくれたが、明るくなったり、また暗くなったりした。
A couple of minutes and my eyes adjusted to the darkness. I managed to recognize
the surroundings and off I went.
数分したら、目が暗闇にに慣れた。周辺にどんなものがあるかが分かったとき出発した。
Surprisingly, there were quite a few people of all generations on the pier, men and
women. What brought them here, at this time of day (night)?
驚いたことに、埠頭に様々な年代の人々が集まっていた。こんな時に(こんな真夜中に)、いったい
何のため来ていたの?
Until this very moment, nightlife had meant something quite different to me,
something more exciting or even noisy yet relaxing at the same time.
今まで、ナイトライフ(夜の生活、夜遊び)は全く違う意味を持っていた。もっと興奮させる、にぎや
か(うるさい)しかもリラックスさせるものだった。
My first impression of them – isolated individuals surrounded by a freakish, bizarre,
queer atmosphere - gradually evolved into one of unspoken unity.
彼らを見て、最初の印象は(=妙な、奇妙な、変な雰囲気に囲まれた孤独の個人個人)少しづつ
他の釣り師と暗黙の絆に展開した。
Something unvoiced hung in the air among us, anglers.
我々釣り人の間に口にしない(暗黙の)「何か」が空中に潜んでいた。(hang in the air = 問題な
どが未解決である。ここは、由美にとって不思議な雰囲気、不気味な環境に慣れようとしているが、
Yumi
15/19
「解決」できない。それと同時に実際に海の空気や海風をイメージしてみてくださいね「その雰囲気
は空気に運ばれた」)
By setting foot onto this last stretch of firm soil I had all of a sudden become one of
them.
確かな地面の最後の範囲(=桟橋は陸と海の途中にある、陸でも海でもない中途半端なところ)
に足を踏み入れたことによって、突然(知らないうちに)彼ら(=釣り人)の仲間になってしまった。
I had crossed an unmapped perimeter, a border within myself.
地図に載っていない境界、自分自身の心の中の境を越えた。
Unwittingly, I had climbed over some psychological fence and wandered into a
world of passion.
知らぬ間、心理的な(精神的な)柵(塀)を飛び越えて(乗り越えて)、情熱の世界に入った(放浪し
た)。
An unmistakable smell of summer nights drifted with each sea breeze.
夏の夜を思い浮かばせる まぎれもない香りが 海風とともに浮いてきた。
A light wind seemingly playing with my hair lifted it up behind my ears, as if it thought
I needed a dryer to blow my hair.
そよ風が髪の毛を耳の後ろまで持ち上げた。ドライヤーが必要かと思っていたのかな?
Waves, with bubbles white enough to reveal themselves through darkness, splashing
onto the shore, reminded me of my limits, of the difference between humankind
and fish: the first walks the earth, the latter populate the oceans.
暗闇の中で 自分を明かすほど真っ白い泡がいっぱいの波が足元まで飛び散り、自分の限界、
人間と魚の違いを思い出させた。前者は地球を歩く、後者は海に住む。
Fishing boats had left port and their faint lights decorated the coastline, twinkling
like starlets on the waves.
釣り船は出港し、(船の)かすかな明かりが海岸線を飾りつけた。波の上の小さな星かのように。
Container ships further offshore reshaped the horizon.
もっと離れたところで、コンテナ船が水平線の形を変えた。(水平線の乗っているかのように、水平
線に凸凹を加えていた)
Love at first sight.
一目ぼれ。
Yumi
16/19
Something to get hooked on.
病み付きになりそう。
Hooks! Yes, it was high time I started fishing!
釣り針!(英語で前文にある動詞 hook に引っ掛けて)
釣りをやらなきゃ!
Yumi
17/19
Yumi 12b
Japanese version
Assembling the rod and line, and next the reel took more time than expected, but
what else could be anticipated from a newcomer?
釣竿の組み立ては想像以上時間がかかったが、新人はそんなもんだろう。(新人をあまり期待で
きないよね;素人は失敗するだろうと予期するのが当たり前のことだ)
I attached one of my “pets” to the hook and threw it out, letting it fall into the
ocean with a splash that could hardly be heard over the roaring waves.
「ペット」(=釣りえさ)を釣り針に付けて、海に投げた。波の音がでかくて、えさと錘が海に落ちるこ
とをほとんど聞こえなかった。
Waiting.
待つ。
The more you envision, the harsher the reality you wake up to, the deeper you’re
likely to sink into depression.
期待すればするほど、後で落ち込む。色々期待すれば、後で現実に戻れば、期待外れだと分かっ
て、落ち込む一方。
Had I duped myself into a case of over-optimism?
超楽天主義の実例に自分をだましたのか?期待しすぎたのか?
Had beginner’s luck proven fatal to me?
初心者によくある幸運(ビギナーズラック)は私にとって避けられないこと(命取り)となったのか?
ビギナーズラックであまりにも喜んで、今厳しい現実と向かい合わせになっていたのか?
Just as I was pondering fate a medium-sized fish pulled the float.
(こんな)考え事をしていたら、中くらいの魚が浮きを引っ張った。
It must have liked my bait. I reeled it in, only to find myself eye to eye with a
grotesque blowfish.
私のえさが好みだったかしら?巻き上げて、見苦しいフグと目を合わせていた。
Why on earth did I have to catch a blowfish?
いったいなぜ私はフグを釣らなければならなかった?なんでワザワザフグか?
Yumi
18/19
Wait a minute! They’re delicious, even expensive … but dangerous, requiring special
culinary skills.
ちょっと待ってよ。美味しいじゃん、高級だし...でも有毒。危険。格別の調理法を必要とする肴
だ。
Would I be able to prepare one without running the risk of getting poisoned?
自分を毒殺せず、この私が調理できるのかな?
What should I do? Should I take it home anyway, or return it to its roots? No matter
what time it was, I had to call Yasunori and ask him.
こういう場合、どうしたらいい?とりあえず家に持ち帰るべきか?それとも海(=もともといたとこ
ろ)に返すべきか?今の時間は関係ない。(早朝であっても、気にしない)やすのりくんに電話をし
て、聞くしかなかった。
Oh no, why did I pay for a cellphone that was out of range at such an important
moment? It was just not fair!
もう!こんな時に限って、携帯電話は圏外になる!許せない!
The couple fishing next to me urged me to release it, which was welcome advice.
隣で釣りをやっているカップルは放すように言ってくれた。こんな提案は大歓迎!
To be honest, I was ready to call it quits, but if I had given up, it would have implied
defeat. Read: victory for the boys, who would have considered - and pronounced themselves superior in skill. As if I could stick to nothing…
実を言うと、止めようかと思っていた。でも、すると、負けたことになっただろう。別な言い方をする
と、男子組みの勝利。あいつら絶対に自分らの腕が良いと思うだろう。それに、そう言っただろう。
まるで私は三日坊主かのように...
Yumi
19/19
Download